Twofold Identities: Norwegian-American Contributions to Midwestern LiteraturePeter Lang, 2004 - 240 síður Twofold Identities is a study of Midwestern American literature as well as of Norwegian-American immigrant texts. Many readers have judged the latter to be a mere reflection of immigrant experience, a judgment that is neither fair nor correct. These American writers were forced to confront an essentially modern experience complicated by the contextual duality of bilingualism. For early Midwestern immigrant writers and their readers, the task of homemaking in a new setting was a philosophically challenging and highly problematic endeavor. These Midwestern writers were not lost, divided, nor rootless. They had the unique privileged ability to draw on the resources of two worlds. As writers they enjoyed - and helped to strengthen - twofold identities. |
From inside the book
Niðurstöður 1 - 3 af 23
Síða 25
... translation were serialized in the paper over a long period of time . The policy was to educate readers to be ... translation in parentheses , italicized only if an English translation has been published . 6 Translation from the ...
... translation were serialized in the paper over a long period of time . The policy was to educate readers to be ... translation in parentheses , italicized only if an English translation has been published . 6 Translation from the ...
Síða 132
... translation ( Øverland 1996 , 341 ) , these efforts did not materialize until long after Ager's death , when ... translation from the Norwegian original . A simi- lar argument could be made for Trygve M. Ager's translation of his ...
... translation ( Øverland 1996 , 341 ) , these efforts did not materialize until long after Ager's death , when ... translation from the Norwegian original . A simi- lar argument could be made for Trygve M. Ager's translation of his ...
Síða 149
... translator , Ager's eldest son , found this particular move to be so much out of character that he introduced a change in his English translation ! Waldemar Ager wrote : “ they [ Frederik and Gunda ] had been married before they left ...
... translator , Ager's eldest son , found this particular move to be so much out of character that he introduced a change in his English translation ! Waldemar Ager wrote : “ they [ Frederik and Gunda ] had been married before they left ...
Aðrar útgáfur - View all
Twofold Identities: Norwegian-American Contributions to Midwestern Literature Øyvind Tveitereid Gulliksen Takmarkað sýnishorn - 2004 |
Common terms and phrases
Ager's American culture American immigrant American literature American writers argues assimilation Augsburg baptism baptized become Beret Bjørnson Bjørnstjerne Bjørnson Christ Before Pilate Christian context criticism Decorah Decorah-Posten double consciousness Einar Haugen emigration English essay ethnic experience farm farmer father felt fiction Frederik gian Giants Gregersen Gvåle Haugen heritage idea ideal immi immigrant autobiographies immigrant church immigrant group immigrant literature immigrant readers immigrant writers jeremiad John Lie Kvartalskrift Lie's literary lived Lovoll melting pot minister Minneapolis Minnesota mother NAHA narrative North Dakota Northfield Norway Norwe Norwegian immigrant Norwegian language Norwegian literature Norwegian-American Norwegian-American culture Norwegian-American literature novel Olaf College old country old world Orm Øverland Oslo pastor Peder Victorious pietist prairie published Puritan religion religious Røl Rølvaag Rønning rural Scholes sense Simonson social story Telemark texts theology tion Torbjørg tradition translation Ueland United Upper Midwest Waldemar Ager wegian Welde Welde's Wisconsin wrote York young